In Dänemark kann man sich zwar gut mit Englisch und Deutsch durchschlagen - wirklichen Kontakt zu den Dänen bekommt man aber eher, wenn man versucht, einige Worte Dänisch zu sprechen. Hilfreich ist diese Sprache auch, wenn man sich auf Island, den Färöern oder auf Grönland aufhält, da dort Dänisch als Pflichtsprache in der Schule gelehrt wird. Außerdem ist Dänisch eine sehr bildreiche und witzige Sprache - nicht umsonst sind die Dänen als Witzbolde Skandinaviens bekannt.
Im folgenden sind nur einige Beispiele für die gängigsten Wörter und Redewendungen des Dänischen. Es ist kaum möglich, den gesamten Grundwortschatz in 100 Vokabeln zu fassen. Jedoch ist diese Liste schon ein guter Anfang für alle, die Dänisch lernen wollen.
deutsch | dansk | english |
Ich liebe Ferienhausurlaub in Dänemark | Je elsker sommerhusferie i Danmark | I love holiday home holidays in Denmark |
Lieblingshaus | Yndlingshus | Favorite house |
Ferienhaus | sommerhus / Ferie hjem | Holiday home |
Guten Morgen | God morgen | Good morning |
Guten Tag / Moin | God dag / Dav / Mojn | Good day |
Guten Abend | God dag / Aften | Good evening |
Hallo | Hej | Hello |
Auf Wiedersehen | Farvel | Goodbye |
Tschüs | Hej Hej | Bye |
Danke | tak | thanks |
Bitte | venlingst [vær venlig] | please |
Spaß | sjov [Sjovt] | Fun |
Egal | Pyt | Never mind |
viel Glück | held og lykke | good luck |
Strand | strand | Beach |
Ostsee | Østersøen | Baltic Sea |
Nordsee | Nordsøen | North Sea |
Dünen | klitter | sand dunes |
Wattenmeer | Vadehavet | Wadden Sea |
ebbe und flut | Ebbe og flod | ebb and flow |
Meerblick | Havudsigt | Sea view |
Sonnenschein | solskin | sunshine |
Sonne | sol | Sun |
Regen | Regn | Rain |
Niederschlag | Nedbør | Precipitation |
gemütlich | hyggelig | cozy |
Natur | natur | Nature |
Meer | hav | sea |
Hafen | Havn | Harbor / Port |
Leuchtturm | Fyr (fyrtårn) | lighthouse |
Fahrrad | Cykel | Bicycle |
schön | smuk / pæn | nice |
Familie | Familie | Family |
dänischer Wimpel | Dannebrog | Dannebrog |
Straßenstand | vejboden | the road stall |
Honig | honning, sommerhonning, lynghonning | Honey |
Äpfel | Æbler | Apples |
Birnen | Pærer | Pears |
frisch geerntete dänische Kartoffeln | nye danske kartofler | freshly harvested Danish potatoes |
dänische Brötchen aus Plunderteig / Blätterteig, die mit Mohn bestreut sind | Birkes | Danish buns made from pastry dough |
Guten Appetit | God appetit | Bon appetit |
Prost, zum Wohl | Skål for godt | Cheers for good |
Geld | penge | Money |
Flohmarkt / Trödelmarkt | Loppemarked / Loppe | Flea market |
Terrasse | terrasse | terrace |
Kaminofen | pejs / ildsted | fireplace |
Küche | Køkken | Kitchen |
Urlaub | Ferie | Vacation |
sehr | meget | very |
und, oder, mit | og, eller, med | and, or, with |
wie, wo, was, warum, weshalb | hvordan, hvor, hvad, hvorfor, hvorfor | how, where, what, why, why |
Ambulanz | skadestue | ambulance |
Apotheke | apotek | Pharmacy |
Arzt | læge | Physician / Doctor |
Diebstahl | tyveri | theft / burglary / larceny |
Hilfe | hjælp | Help |
Krankenhaus | sygehus | hospital / clinic |
Pflaster / Verband | plaster / bandage | Plaster / bandage |
Polizeibericht | Politirapport / Politianmeldelse | Police report |
Polizist | politibetjent | police officer |
Rettungshubschrauber | redningshelikopter | Rescue helicopter |
Rettungsschwimmer | livredder | Lifeguard |
Salbe | salve | ointment / salve |
Tabletten | piller | tablets |
Verband | bandage | bandage |
Überfall | overfald | Overfall |
Ärztlicher Bereitschaftsdienst | lægevagt / Medicinsk vagtservice | Medical on-call service |
Defibrillator | Hjertestarter | Defibrillator |
Es gab einen Autounfall | Der har været et trafikuheld | There was a car accident |
Es brennt | Der er brand | It's burning |
Ich glaube, da ist ein Einbruch (im Gange) | Jeg tror, der har været indbrud | I think there's a break-in |
Er/sie ist schwer verletzt | Han/hun er kommet alvorligt til skade | He/she is seriously injured |
Frohes neues Jahr | Godt nytår | Happy New Year |
Frohe Weihnachten | God Jul | Merry Christmas |
Alles Gute zum Geburtstag! | Tillykke med fødselsdagen! | Happy Birthday! |
Ich hätte gerne ein Vanille Softeis, für zwanzig kronen | Jeg kunne godt tænke mig en vaniljeblødis til tyve kroner. | I would like a vanilla soft ice cream for twenty crowns |
null, eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn | nul, en, to, tre, fire, fem, seks, syv, otte, ni, ti | zero, one, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten |
elf, zwölf, dreizehn, vierzehn, fünfzehn, sechzehn, siebzehn, achtzehn, neunzehn, zwanzig | elleve, tolv, tretten, fjorten, femten, seksten, sytten, atten, nitten, tyve | eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty |
zwanzig, einundzwanzig, zweiundzwanzig, dreiundzwanzig | tyve, enogtyve, toogtyve, treogtyve | twenty, twenty-one, twenty-two, twenty-three |
dreißig, vierzig, fünfzig, sechzig, siebzig, achtzig, neunzig, einhundert | tredive, fyrre, halvtreds, tres, halvfjerds, firs, halvfems, et hundrede | thirty, forty, fifty, sixty, seventy, eighty, ninety, one hundred |
zweihundert, dreihundert, vierhundert, fünfhundert | to hundrede, tre hundrede, fire hundrede, fem hundrede | two hundred, three hundred, four hundred, five hundred |
achthundert vierundsiebzig | otte hundrede og fireoghalvfjerds | eight hundred seventy-four |
Buchstabe | HTML/XML | Windows (?) | macOS | Unix/Linux | Aussprache |
æ | æ | Alt+145 | ⌥+ä | Alt Gr+ä | deutsches ä |
Æ | Æ | Alt+146 | ⌥+⇑+ä | Alt Gr+⇑+ä | deutsches Ä |
ø | ø | Alt+155 | ⌥+o | Alt Gr+o | deutsches ö |
Ø | Ø | Alt+157 | ⌥+⇑+o | Alt Gr+⇑+o | deutsches Ö |
å [10] | å | Alt+134 | ⌥+a | Alt Gr+a | |
Å [10] | Å | Alt+143 | ⌥+⇑+a | Alt Gr+⇑+a |
[10] Das Å (auch "bolle-Å" genannt, was so viel bedeutet wie "Kringel-Å") ist mit der dänischen Rechtschreibreform von 1948 eingeführt worden. Es ersetzt das ältere Doppel-A (Aa, aa), das nur noch für Eigennamen und auf "antiken" Beschriftungen, aber nicht mehr in der sonstigen Schriftsprache verwendet wird. Seit 1984 ist bei Ortsnamen jedoch wieder die Schreibung mit Aa zulässig, und einige Orte wünschen diese alte Schreibweise ausdrücklich (siehe hierzu Aabenraa). Der Kringel auf dem Å ist graphiegeschichtlich ein kleines O, womit angedeutet wird, dass es sich um einen ursprünglich (langen) A-Laut gehandelt hat, der im Laufe der Sprachgeschichte - wie in vielen germanischen Sprachen und den meisten deutschen Dialekten - in Richtung O verdumpft wurde. Die Stadt Ålborg z. B. wird somit wie "Ollbor" ausgesprochen. Im Übrigen kennt das Dänische keine Vokalverdopplungen in der Schrift, wohl aber bei Konsonanten.
↓ Permalink ↓